Free Wo Afsana Jise Anjaam Tak English Translation

Wo Afsana Jise Anjaam Tak English Translation

Wo Afsana Jise Anjaam Tak English Translation: मेरी राय में, मुझे लगता है कि पुराने हिंदी संगीत के प्रशंसक होने के बारे में एक सबसे अच्छा हिस्सा यह है कि यह आपको अपने उर्दू-हिंदी भाषा कौशल पर ब्रश करने का एक मजेदार अवसर देता है। समय-समय पर, श्रीमती ५५ और मैंने फैसला किया है कि हम अपने कुछ पसंदीदा गीत के बोल यहाँ साझा करेंगे और एक शब्दावली और अनुवाद प्रदान करेंगे ताकि सभी लोग साथ-साथ चल सकें!

Get Wo Afsana Jise Anjaam Tak English Translation For Free

हमारा पहला गाना है “चलो एक बार फिर से,” जो कि 1963 में बनी फिल्म गुमराह से निर्देशित है, जो बी.आर. चोपड़ा। संभवतः उनके करियर का सर्वश्रेष्ठ गीत, इस रचना को एक उत्कृष्ट गायक महेंद्र कपूर द्वारा प्रस्तुत किया गया था, जिन्होंने मोहम्मद रफ़ी क्लोन के रूप में अपनी प्रारंभिक प्रसिद्धि से उभरने के बाद अंततः उद्योग में खुद के लिए एक नक्काशी की। हालांकि, असली स्टार साहिर लुधियानवी हैं, जो वास्तव में हिंदी सिनेमा के सबसे प्रतिभाशाली कवियों में से एक हैं।

समाज में अपनी निंदक और मोहभंग के लिए जानी जाने वाली, साहिर लुधियानवी ने गीत लिखे जो भावनात्मक जटिलता और परिपक्वता का एक बड़ा हिस्सा दर्शाते हैं। अपने समकालीनों के विपरीत, लुधियानवी ने प्रोटोटाइप बॉलीवुड प्रेम गीत द्वारा निर्धारित बाधाओं से मुक्त रहना चुना; उनके कई गीत राजनीतिक व्यंग्य, हार्दिक दु: ख, या मुखर क्रोध को काटने की उनकी अभिव्यक्ति को सुनने के लिए ताज़ा कर रहे हैं। – Wo Afsana Jise Anjaam Tak English Translation

Wo Afsana Jise Anjaam Tak English Translation

“चलो एक बार फिर से” में लुधियानवी एक ऐसी स्थिति के बारे में लिखते हैं जिसमें दुर्भाग्यपूर्ण सामाजिक परिस्थितियां दो प्रेमियों को अपनी रोमांटिक इच्छाओं को पूरा करने और एक साथ जीवन बनाने से रोकती हैं। माना जाता है कि, लुधियानवी को यह गीत लिखने के लिए प्रेरित किया गया था जब उन्हें अपने नए पति के साथ एक पार्टी में अपने पूर्व प्रेमी का सामना करना पड़ा था। मुठभेड़ उसके लिए अविश्वसनीय रूप से दर्दनाक रहा होगा क्योंकि ये गीत प्यार और मुहब्बत के विशिष्ट रोमान्स से रहित हैं जो अक्सर इस अवधि के गीतों में पाए जाते हैं।

एक आदर्श के रूप में प्रेम की प्रशंसा करने के बजाय, गीत के नायक का सुझाव है कि उसे और उसके प्रेमी को अजनबी बनकर लौटना चाहिए क्योंकि भावनात्मक अलगाव से दोनों को अपने दर्द को ठीक करने में आसानी होगी। गीत का अंतिम श्लोक विशेष रूप से शक्तिशाली है: नायक का मानना ​​है कि बोझिल रोमांटिक रिश्तों में ऊर्जा का निवेश करना प्रति-उत्पादक है जब वे बोझ बन गए हैं। लुधिअनवी के शब्दों से पता चलता है कि प्रेम कहानियों का शुरुआती अंत करने के लिए हर किसी का सबसे अच्छा हित है।

अधूरे प्यार के दर्द को व्यक्त करने के लिए भाषा की उनकी वाक्पटुता और सूक्ष्मता का उपयोग उदात्त है, और इस प्रकार की काव्य प्रतिभा आज बॉलीवुड उद्योग में याद आती है। आप में से जिन लोगों ने अभी तक इस गीत को नहीं सुना है, यह निश्चित रूप से सुनने लायक है। यदि आप नीचे दी गई शब्दावली के साथ अनुसरण करते हैं, तो मुझे यकीन है कि आप कुछ नए शब्द सीखेंगे, जो आपके सभी उर्दू बोलने वाले दोस्तों (हाँ, उनमें से सभी 2) को प्रभावित करेंगे।

Get Wo Afsana Jise Anjaam Tak Hindi Translation For Free

चलो एक बार फिर से अजनबी बन जाएं हम दोनों

न मे तुमसे कोई उम्मीद रखूँ दिलनवाज़ी की
न तुम मेरी तरफ देखो ग़लत अंदाज़ नज़रों से
न मेरे दिल की धड़कन लड़खड़ाए मेरी बातों मैं
न ज़ाहिर हो तुम्हारी कश्म काश का राज़ नज़रों से

तुम्हें भी कोई उलझन रोकती है पेश क़दमी से
मुझे भी लोग कहते हैं की यह जलवे पराये हैं
मेरे हमराह भी रुसवाईआं हैं मेरे माज़ी की
तुम्हारे साथ भी गुज़री हुई रातों के साये हैं

तार्रुफ़ रोग हो जाएं तो उसको भूलना बेहतर
ताल्लुक़ बोझ बन जाएं तो उसको तोड़ना अच्छा
वोह अफसाना जिसे अंजाम तक लाना न हो मुमकिन
उसे एक खूबसूरत मोड दे कर छोड़ना अच्छा

चलो एक बार फिर से , अजनबी बन जाएँ हम दोनों

Get Wo Afsana Jise Anjaam Tak English Translation For Free

Come, let us become strangers once again.

I shall no longer maintain hopes of compassion from you
Nor shall you gaze at me with your deceptive glances.
My heart shall no longer tremble when I speak,
Nor shall your glances reveal the secret of your torment.

Complications prevent you from advancing further,
I too am told that I wear disguises.
The disgraces of my past are now my companions,
while the shadows of bygone nights are with you too.

Should knowing one another become a disease, then it is best to forget it.
Should a relationship become a burden, then it is best to end it.
For that tale which cannot culminate in a conclusion,
it is best to give it a beautiful turn and leave it be.

Come, let us become strangers once again.

If you want other songs lyrics you can contact us here for it. We will provide that for you.  All the information on this website – https://bhaktigeet.com – is published in good faith and for general information purpose only. Bhaktigeet does not make any warranties about the completeness, reliability, and accuracy of this information. Any action you take upon the information you find on this website (Bhaktigeet), is strictly at your own risk. Bhaktigeet will not be liable for any losses and/or damages in connection with the use of our website.

If you require any more information or have any questions about our site’s disclaimer, please feel free to contact us by email at [email protected]

Bhaktigeet is the Best platform to download – Hindi bhajan, bhajan Krishna, bhajan mp3 download, bhakti bhajan, bhajan video, bhajan geet, different types of bhajans, bhajan kirtan. The best Replacement for the Play Market and Bhajan. The best Lyrics for free.

About Bhaktigeet 98 Articles
AAP Ke BhajanHINDI, bhajan lyrics, Krishna bhajan lyrics in Hindi, ram bhajan lyrics, bhajan lyrics Hindi of Mata, 401+ BhajanHindi Lyrics

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*